תרגומים בעידוד המכון למחזאות

המכון למחזאות הקים מפעל לתרגום מחזות ישראלים כדי לאפשר חשיפה של היצירה הישראלית ולעודד את העלאתה על במות התיאטרון ברחבי העולם.

עוד על  פעולותיו של המכון למחזאות…

לרשימה של כל המחזות באתר זה על פי השפות אליהם תורגמו…


sדו”ח 2012 של מחזות ישראלים מתורגמים

אנגלית
תמרה – לאורה ריבלין, תרגום: נח סטולמן
קידוש –  שמואל הספרי, תרגום: מרים שלזינגר
חמץ –  שמואל הספרי, תרגום: הלל הלקין
אקורדיונים –  שמואל הספרי, תרגום: אנתוני בריס
אשה, בעל, בית – שמואל הספרי, תרגום: אנתוני בריס
מילאנו – שמואל הספרי, תרגום: אנתוני בריס
נתניה – שמואל הספרי, תרגום: אנתוני בריס
שיינדלה – אמנון לוי ורמי דנון, תרגום: מרים שלזינגר
תיקון חצות – אמנון לוין ורמי דנון, תרגום: אנטוני בריס
הצמה של אבא – אמנון לוי ורמי דנון, תרגום: מרגלית רודג’רס
הבן הטוב – יוסי מלמן ורמי דנון תרגום: בולי מלמן ויוסי מלמן
גפן בלאדי – אמנון לוי ורמי דנון, תרגום: אנטוני בריס ומרגלית רודג’רס
ליזיסטרטה 2000 – (עפ”י אריסטופנס) מאת ענת גוב, תרגום: סנדרה סילברסטון
חברות הכי טובות – ענת גוב, תרגום: אנתוני בריס / אביבה מרקס
עקר בית – ענת גוב, תרגום: מרגלית רודג’רס
משפחה חמה – ענת גוב, תרגום: אנתוני בריס ומרגלית רודג’רס
אוי אלוהים – ענת גוב, תרגום: אנתוני בריס ומרגלית רודג’רס
סוף טוב – ענת גוב, תרגום: מרגלית רוג’רס
שבר ענן – מרים קיני, תרגום: הרולד רובין ומרים קיני
סוף עונת החלומות – מרים קיני, תרגום: הלן קיי ומרים קיני
משחקים בחצר האחורית – עדנה מזי”א, תרגום: הלל הלקין
ספור משפחתי – עדנה מזי”א, תרגום: אנתוני בריס / תרגום: אביבה מרקס
המורדים – עדנה מזי”א, תרגום: אביבה מרקס
הורדוס – עדנה מזי”א, תרגום: אנתוני בריס
מכתב לנועה – גורן אגמון
קפה ערבה – גורן אגמון
עלמה ורות – גורן אגמון, תרגום: עמנואל ויצטום
ילד משלי – חגית רכבי ניקוליבסקי
שמואליק של זוהרה – חגית רכבי ניקוליבסקי
חברון – תמיר גרינברג
מקווה – הדר גלרון
חור בעננים – אבישי מילשטיין
הגבול – אבישי מילשטיין
עד ראיה – יהושע סובול תרגום: יהושע סובול וברי אדלשטיין
הפלשתינאית – יהושע סובול, תרגום: מרים שלזינגר
גטו – יהושע סובול, תרגום: יהושע סובול
חוטאים – יהושע סובול
קופסה שחורה – עפ”י עמוס עוז עיבוד: חנן שניר, תרגום: סנדרה סילברסטון
אדון וולף – הלל מיטלפונקט
גורודיש – הלל מיטלפונקט, תרגום: מרים שלזינגר
איסמעיליה – הלל מיטלפונקט, תרגום: סנדרה סילברסטון
התאונה – הלל מיטלפונקט, תרגום: דיויד ברקוב
גוד ביי אפריקה – הלל מיטלפונקט, תרגום: עמנואל ויצטום
עיר הנפט – הלל מיטלפונקט
נהג, ציירת – הלל מיטלפונקט, תרגום: שיר פרייבך
אנדה – הלל מיטלפונקט, תרגום: עמנואל ויצטום
מכולת – הלל מיטלפונקט
הדוד ארתור – דני הורוביץ
סלטו מורטלה – דני הורוביץ, תרגום: שלומציון קינן
געגועים – איציק ג’ולי, עימאד ג’אברין ודני הורוביץ, תרגום: גבי אלדור
על אבות ובנות – דני הורוביץ, תרגום:  דן שורר
פנטזיה לפסנתר – עליזה אולמרט, תרגום: מרים שלזינגר
רעולים – אילן חצור
המדריך לחיים הטובים – יעל רונן, תרגום: עדו ריקלין
פלונטר – יעל רונן בשיתוף השחקנים, תרגום: אנתוני בריס
משוגעת – יעל רונן, תרגום: עמנואל ויצטום
מנין נשים – נעמי רגן
פליישר  – יגאל אבן אור, תרגום: מרים שלזינגר
אושר – מיכאל גורביץ’
רכוש נטוש – שולמית לפיד
מפעל חייו – שולמית לפיד
קרוב לבית – דפנה רובינשטיין
חבלי משיח – מוטי לרנר
הנאהבים והנעימים – מוטי לרנר וישראל זמיר, על פי סיפור מאת יצחק בשביס זינגר
רצח רבין – מוטי לרנר
בחשכה – מוטי לרנר
סתיו ימיו – מוטי לרנר
אהבה קשה – מוטי לרנר
אלזה – מוטי לרנר
בנדיקטוס – מוטי לרנר
מלכות חולפת – מוטי לרנר
רעב – עדו בורנשטיין
שבוע – שלומי מושקוביץ’
כוכב יאיר – שלומי מושקוביץ’
בצהרי היום – שמואל וילוז’ני על פי ספרו של אריה שגב “לא ביצעתי את המשימה”.
ארטון – אהרון עזרא
סליחות – חנה אזולאי-הספרי
סוניה מושקט – סביון ליברכט
תפוחים מן המדבר – סביון ליברכט
סינית אני מדברת אליך – סביון ליברכט
הבנאליות של האהבה – סביון ליברכט
רוחל’ה מתחתנת – סביון ליברכט
הנסיכה האמריקאית – נסים אלוני
המצליחים – מיכאל גורביץ’ ודניאל לפין
מלחמה על הבית – אילן חצור
החולה ההודי – רשף ורגב לוי
הכתובה – אפרים קישון
מזריץ’ – אפרים סידון ואיציק וינגרטן
חורף בקלנדיה – עפ”י ספרה של ליה נירגד, עיבוד: נולה צ’לטון
משחקי חברה – ניצן כהן
דפוקים – צדוק צמח
סדקים בבטון – צדוק צמח
תה – רוני פינקוביץ
הר אדוני – דני הורוביץ עפ”י ספרו של ארי דה לוקה
הבתולה מלודמיר – יוספה אבן-שושן
קיין והבל – יוספה אבן-שושן
הדיבוק  – ע”פ אנסקי, עיבוד: לאון כץ ורנה ירושלמי
דיבוקים -עיבוד: מור פרנק
תרה – ע”פ ספרה של צרויה שלו – עיבוד: פנינה ודורית גרי
הטענה של דון קיחוטה – גלעד עברון
יוליסס על בקבוקים – גלעד עברון
אבא שלי לא ציפור – שחר פנקס (ע”פ ברונו שולץ)
אוכלים – יעקב שבתאי

אופרה
צחוק של עכברוש – נאוה סמל ואלה מילך-שריף

מונודרמות
לרקוד עם אבא – איציק וינגרטן
דרמה קטנה – רוני ניניו
פשוטה – מיקי פלג-רוטשטיין, תרגום: עמנואל ויצטום
בטווח יריקה – טאהר נג’יב, תרגום: אריאלה אשד
ראודה – ברוריה אבידן-בריר וראודה, תרגום: עמנואל ויצטום

תרגום לרוסית
פנטסיה לפסנתר – עליזה אולמרט, תרגום: בוריס גוללר
גן – יוסף בר יוסף, תרגום: סווטלנה שנברון
בצהרי היום – שמואל וילוז’ני, על פי ספרו של אריה שגב “לא ביצעתי את המשימה”.
זה הים הגדול – יוסף בר-יוסף

אופרה
צחוק של עכברוש – נאוה סמל ואלה מילך-שריף

תרגום לגרמנית
המורדים – עדנה מזי”א, תרגום: מתיאס מורגנשטרן / תרגום: ורה ליס ונעמי ניר-בליימלינג
ספור משפחתי – עדנה מזי”א, תרגום: וולקמאר קלאוס ושרון נוני
עד ראיה – יהושע סובול
שיינדלה – אמנון לוין ורמי דנון, תרגום: רותי מלסר
שבר ענן – מרים קיני
סוניה מושקט – סביון ליברכט
שבוע – שלומי מוסקוביץ’
רעולים – אילן חצור
רעב – עדו בורנשטיין
בצהרי היום – שמואל וילוז’ני, על פי ספרו של אריה שגב “לא ביצעתי את המשימה”.
סינית אני מדברת אליך – סביון ליברכט, תרגום: שרון נוני
רכוש נטוש – שולמית לפיד, תרגום: רחל גרינברגר
שלמה המלך ושלמי הסנדלר – סם גרונימן ונתן אלתרמן, תרגום: רפי בראון
פלונטר – יעל רונן בשיתוף השחקנים, תרגום: שרון נוני
עיר הנפט – הלל מיטלפונקט, תרגום: שרון נוני
אושר – מיכאל גורביץ’, תרגום: שרון נוני
חור בעננים – אבישי מילשטיין
התאונה – הלל מיטלפונקט

אופרה
צחוק של עכברוש – נאוה סמל ואלה מילך-שריף

 

תרגום לרומנית
אקורדיונים – שמואל הספרי
דפוקים – צדוק צמח

תרגום לספרדית
שיינדלה – אמנון לוי ורמי דנון, תרגום: איילת הרפז
מקווה – הדר גלרון
אוי אלוהים – ענת גוב
דפוקים – צדוק צמח

תרגום לצרפתית
חברות הכי טובות – ענת גוב
עיר הנפט – הלל מיטלפונקט
חבילות מאמריקה – הלל מיטלפונקט
נהג, ציירת – הלל מיטלפונקט
ריגוש – הלל מיטלפונקט
תשליך – רובי פורת-שובל
מומיק – יבגני אריה וילנה לסקין, ע”פ הספר “עיין ערך אהבה” דויד גרוסמן
סינית אני מדברת אליך – סביון ליברכט
פלונטר – יעל רונן
נמר חברבורות – יעקב שבתאי
אושר – מיכאל גורביץ’
שמים – גלעד עברון
יהוא – גלעד עברון
יוליסס על בקבוקים – גלעד עברון
פרורים – רביד דברה
רצח יצחק – מוטי לרנר
סליחות – חנה אזולאי-הספרי, תרגום: פלורנס אילוז

 

תרגום לסינית
הצמה של אבא – אמנון לוי ורמי דנון

תרגום לקוריאנית
פלונטר – יעל רונן בשיתוף השחקנים

מחזות חנוך לוין 

תרגום לאנגלית:
הבכיינים – תרגום: טוני בריס
כולם רוצים לחיות – תרגום: אסף בן שטרית
מלאכת החיים – תרגום: ברברה הרשב
קרום – תרגום: סנדרה סילברסטון
נכנע ומנוצח
המתלבט
סוחרי גומי
אורזי מזוודות – תרגום: מייקל אלפרדס
חפץ – תרגום: ברברה הרשב
יסורי איוב – תרגום: ברברה הרשב / תרגום: שי אזולאי
יעקובי ולידנטל – תרגום: דניס סילק ושמעון לוי / תרגום: שיר פרייבך
הילד חולם – תרגום: ד”ר קרן אלקלעי-גוט
רומנטיקאים – תרגום: טוני בריס
אשכבה – תרגום: מרים שלזינגר/ תרגום: ברברה הרשב / תרגום: ד”ר קרן אלקלעי-גוט ורועי טרטקובסקי
הזונה מאוהיו – תרגום: סנדרה סילברסטון / תרגום: ברברה הרשב
הג’יגולו מקונגו
רצח – תרגום: ברברה הרשב / תרגום: מייקל ויסלברג / תרגום: ליאת גליק, שונה קנטור וצחי מוסקוביץ
קברט לוין – תרגום: טוני בריס
רווקים ורווקות – תרגום: אודי רזין ורנה ורבין
מלכת אמבטיה – שני קטעים: מלכת אמבטיה ועקידה – תרגום: זהר תירוש
ההולכים בחושך – תרגום: זהר תירוש / תרגום: שיר פרייבך
הנשים האבודות מטרויה – אמילי זוס
הרטיטי את לבי – דר’ קרן אלקלעי-גוט
יאקיש ופופצ’ה – שיר פרייבך

ממלכת אמבטיה עד רצח / תרגום: אנתוני בריס, מאי 2001
קטעים מתוך:
אח ואני והמלחמה הבאה
את ואני והמלחמה הבאה.
שח מט
מסדר הנצחון של מלחמת 11 הדקות.

קטשופ
בצער לא רב, ביגון לא קודר

מלכת אמבטיה
הבטחה
אבי היקר, כשתעמוד על קברי
אנשי בסדר
כך הכרתי את בעלי

אחרי הורדת מלכת אמבטיה
מכתב פתוח

שיץ
באמצע החיים המייגעים

הפטריוט
נרות שבת
אבן פינה

רצח
האונס (חתן וכלה)

תרגום לצרפתית
סוחרי גומי – תרגום: ליליאן אטלן
הילד חולם – תרגום: לורנס סנדרוביץ’
יעקובי ולידנטל – תרגום: לורנס סנדרוביץ’
יסורי איוב – תרגום: לורנס סנדרוביץ וז’קלין קרנו
ההולכים בחושך – תרגום: לורנס סנדרוביץ
מלאכת החיים – תרגום: לורנס סנדרוביץ’
קרום – תרגום: לורנס סנדרוביץ’
שיץ – תרגום: לורנס סנדרוביץ’
הנשים האבודות מטרויה – תרגום: לורנס סנדרוביץ’ וז’קלין קרנו
רצח – תרגום: לורנס סנדרוביץ’
קטעים סאטיריים – תרגום: לורנס סנדרוביץ’
הלוויה חורפית – תרגום: לורנס סנדרוביץ’
אורזי מזוודות – תרגום: לורנס סנדרוביץ’
החייל הרזה – תרגום: לורנס סנדרוביץ’
אשכבה – תרגום: לורנס סנדרוביץ’
ממלכת אמבטיה עד רצח (קטעים) – תרגום: לורנס סנדרוביץ’
כולם רוצים לחיות – תרגום: לורנס סנדרוביץ’
יאקיש ופופצ’ה – תרגום: לורנס סנדרוביץ’
הזונה מאוהיו – תרגום: לורנס סנדרוביץ’

תרגום לגרמנית
יסורי איוב – תרגום: רחל גרונברגר
הבכיינים – תרגום: נעמי ניר-בליימלינג
אורזי מזוודות – תרגום: רחל גרונברגר
יעקובי ולידנטל – תרגום: יונגן פישר
אשכבה – תרגום: נעמי ניר בליימלינג
רצח – תרגום: שרון נוני, פזמונים: אבישי מילשטיין
סוחרי גומי – תרגום: ירון גולדשטיין ודניאל קלאמפ
רווקים ורווקות – תרגום: ירון גולדשטיין
הרטיטי את ליבי – תרגום: עדינה שטרן

תרגום להולנדית
שיץ – תרגום: התיאטרון הלאומי הפלמי בריסל, בלגיה
מערכונית – תרגום: בנו ברנרד

תרגום לרומנית
אשכבה  – תרגום: ליאנה סטרצ’י / תרגום: דניס איידל
מלאכת החיים – תרגום: מוסקו אלקלעי
הזונה מאוהיו – תרגום: מוסקו אלקלעי

תרגום להונגרית
הזונה מאוהיו  – תרגום: סוניה רחל
אשכבה
יעקובי ולידנטל

תרגום לספרדית
הג’יגולו מקונגו (קטעים) – תרגום: פטר גדיש
מה איכפת לציפור (קטעים) – תרגום: פטר גדיש
הזונה מאוהיו – תרגום: משה צוקרמן / תרגום: יוהאן פרוינד ואלבה ד-גרוסי

תרגום ליידיש
קרום – תרגום: עפרה אליגון ורבקה בסמן בן-חיים

תרגום לערבית
מלכת אמבטיה – תרגום: אנטון שלחאת

תרגום לרוסית
אשכבה – תרגום: מרק סורסקי
סוחרי גומי – תרגום: ולנטין פיינברג
הבכיינים – תרגום: מיכאל טפליצקי
חפץ – תרגום: בוריס בורוכוב
רווקים ורווקות – תרגום: קרן קלימובסקי ואדים קילמובסקי
האשה המופלאה שבתוכנו – תרגום: מרק סורסקי
הג’יגולו מקונגו (קטעים) – תרגום: מרק סורסקי
הזקנה מכלכותא (קטעים) – תרגום: מרק סורסקי
הזונה מאוהיו – תרגום: מרק סורסקי
הרטיטי את לבי – תרגום: מרק סורסקי
קרום – תרגום: מרק סורסקי
יאקיש ופופצ’ה – תרגום: מרק סורסקי
פעורי פה – תרגום: מרק סורסקי

תרגום לאיטלקית
רצח – תרגום: ארנו בר
רצח – תרגום: לאורה פורטי
המתלבט – תרגום: יוסף רוכליץ
יעקובי ולידנטל – תרגום: סטפנו זולי ואלכסנדרה שומרוני
מה איכפת לציפור והג’יגולו מקונגו (קטעים) – תרגום: רינה שנער)

תרגום לבולגרית
יעקובי ולידנטל – תרגום: אלברט כהן

תרגום לפולנית
מתרגמים: עירית עמיאל / אגניישקה אולק / מיכאל סובלמן / יאשק פוניידזיילק                     הלוויה חורפית                                                                                                                     יעקובי ולידנטל                                                                                                                      שיץ                                                                                                                                      רצח
אשכבה
קרום
אורזי מזוודות
הזונה מאוהיו                                                                                                                                 הילד חולם                                                                                                                                         סוחרי גומי                                                                                                                                      יסורי איוב

סינית
הזונה מאוהיו – תרגום: פרופ’ ג’אנג סאן
יעקובי ולידנטל – תרגום:  Huang ji su
אשכבה – תרגום: ד”ר פינג

יוונית
אשכבה – תרגום: יעקב שיבי

טגלוג / פיליפינים
הזונה מאוהיו

טורקית
אשכבה

פורטוגזית
אשכבה

Posted by .